nemica: (facepalm)
Обычно радующая Лента.ру сегодня не в ударе. Редакторы намедни загуляли, видать. Потому что давно такого не видела - в краткой заметке про сексуальный скандал с кандидатом в мэры Нью-Йорка Энтони Уинером он назван Уинером, Вейнером и Вайнером попеременно. Как говорится, не муж и жена, а четыре разных человека. Видимо, Уинер - примерный семьянин, а развратник Вейнер фоткал член Вайнера и посылал фотки какой-то девице. А будь заметка подлиннее, к порнографическому бригадному подряду подключились бы еще Винер, Уейнер и Уайнер.

Но это еще не всё - в соседней заметке про намечающуюся экранизацию сценария Соркина «The Trial of the Chicago 7» "Чикагская семерка" названа "Чикаго Семь". Почему и к чему относится это "семь" редактора, похоже, совершенно не интересовало. А напрасно!

Короче, в Ленте сегодня двоечники у станка.
nemica: (wtf?)
И вроде всем хорош сайт "Афиши" (например, про книги тамошние обитатели много пишут, молодцы), но нет-нет да и выдадут нечто вроде такого вот монстра:

в двух словах хайбрау-крайм-стори

Эта фраза неизбежно порождает несколько вопросов.

1. Зачем так с русским языком?
2. Зачем так с английским языком? Уай, я вас спрашиваю?
3. Где тут два слова? (дальше в обзоре идет тире и расширенное описание)

Нет, я понимаю, что в данном случае "в двух словах" положено воспринимать небуквально, но идиотское форматирование статьи практически не оставляет другого выбора.

Я на такие же перлы с участием диких и почти всегда неоправданных англицизмов регулярно в журнале Rolling Stone натыкаюсь. И каждый раз вздрагиваю. И это я уже черти сколько лет не читала хорошей русской прозы, все по-английски да по-английски читаю. Боюсь представить, что со мной сделается при виде современной журналистики, когда я за русскую классику возьмусь.
nemica: (wtf?)
И вроде всем хорош сайт "Афиши" (например, про книги тамошние обитатели много пишут, молодцы), но нет-нет да и выдадут нечто вроде такого вот монстра:

в двух словах хайбрау-крайм-стори

Эта фраза неизбежно порождает несколько вопросов.

1. Зачем так с русским языком?
2. Зачем так с английским языком? Уай, я вас спрашиваю?
3. Где тут два слова? (дальше в обзоре идет тире и расширенное описание)

Нет, я понимаю, что в данном случае "в двух словах" положено воспринимать небуквально, но идиотское форматирование статьи практически не оставляет другого выбора.

Я на такие же перлы с участием диких и почти всегда неоправданных англицизмов регулярно в журнале Rolling Stone натыкаюсь. И каждый раз вздрагиваю. И это я уже черти сколько лет не читала хорошей русской прозы, все по-английски да по-английски читаю. Боюсь представить, что со мной сделается при виде современной журналистики, когда я за русскую классику возьмусь.
nemica: (it wasn't me)
На Нотабеноиде в "народном" переводе свежей серии дохтура Хауса активно трудится украинский юзер, который от всего своего хохлятского сердца пишет "Ваши симптоми - реальни", "Почему ти мне никогда не росказивала" и "Врезультате ви гдето напартачите". Падонкафский язык нервно курит.

А ведь я еще когда писала:
- Если у юзера написано в профайле, что его родной язык - украинский, то даже если он знает английский, рано или поздно он напишет что-нибудь типа "с меня все смеются".
- Украинский язык как родной в профиле и предыдущий пункт никогда не останавливают братьев по разуму украинских юзеров от перевода на русский язык.


Вообще, кто-то смотрит Хауса с этими самодеятельными субтитрами? Там, подозреваю, каждую неделю адский ад творится. Хотя читать временами забавно.

Кстати, недавно обсуждали с коллегами новый сезон Хауса, так вот, по-моему, несмотря на солидный возраст, сериал вернул себе былой задор. После завершения драматической линии под кодовым названием "любофф-моркофф" (от которой меня в какой-то момент начало блеват кидат) все вернулось к исходной формуле. Создатели не нагнетают лишнюю грусть-печаль, а потому смотреть, как Хаус резвится с двумя новыми диффчонками, а также с Таубом и Чейзом, одно удовольствие. Уилсона мало, а там где есть, он не очень интересен, ну да ладно. Щастья много не бывает.
nemica: (it wasn't me)
На Нотабеноиде в "народном" переводе свежей серии дохтура Хауса активно трудится украинский юзер, который от всего своего хохлятского сердца пишет "Ваши симптоми - реальни", "Почему ти мне никогда не росказивала" и "Врезультате ви гдето напартачите". Падонкафский язык нервно курит.

А ведь я еще когда писала:
- Если у юзера написано в профайле, что его родной язык - украинский, то даже если он знает английский, рано или поздно он напишет что-нибудь типа "с меня все смеются".
- Украинский язык как родной в профиле и предыдущий пункт никогда не останавливают братьев по разуму украинских юзеров от перевода на русский язык.


Вообще, кто-то смотрит Хауса с этими самодеятельными субтитрами? Там, подозреваю, каждую неделю адский ад творится. Хотя читать временами забавно.

Кстати, недавно обсуждали с коллегами новый сезон Хауса, так вот, по-моему, несмотря на солидный возраст, сериал вернул себе былой задор. После завершения драматической линии под кодовым названием "любофф-моркофф" (от которой меня в какой-то момент начало блеват кидат) все вернулось к исходной формуле. Создатели не нагнетают лишнюю грусть-печаль, а потому смотреть, как Хаус резвится с двумя новыми диффчонками, а также с Таубом и Чейзом, одно удовольствие. Уилсона мало, а там где есть, он не очень интересен, ну да ладно. Щастья много не бывает.
nemica: (Default)
По результатам наблюдения за поведением юзеров в дикой природе на сайте notabenoid.com.

- Чем хуже юзер знает английский язык, тем больше вероятность, что он ломанется переводить, не удосужившись посмотреть серию.

- Чем хуже юзер знает английский язык, тем хуже он знает и русский.

- Чем хуже юзер знает английский и русский языки, тем больше вероятность, что он будет в субтитрах писать "Вы" и при этом яростно отстаивать свою правоту.

- Если малограмотные идиоты и ставят запятые, они ставят их там, где не нужно (и обязательно - между подлежащим и сказуемым).

- Чем популярнее сериал, тем больше шанс увидеть в переводе малограмотных идиотов.

- Если сериал фантастический, то малограмотные идиоты набегают в количестве, даже если сериал не слишком популярен.

- Все малограмотные идиоты искренне считают, что в работе можно (и даже нужно) пользоваться электронными переводчиками.

- Все малограмотные идиоты искренне полагают, что они помогают переводить.

- У малограмотных идиотов всегда много свободного времени, поэтому они ломятся переводить первыми.

- Малограмотные идиоты всегда переводят только по одной строке. Мысль о том, что предложение порой занимает до четырех строк, слишком сложна и не умещается в их крошечных идиотских мозгах.

- Если у юзера написано в профайле, что его родной язык - украинский, то даже если он знает английский, рано или поздно он напишет что-нибудь типа "с меня все смеются".

- Украинский язык как родной в профиле и предыдущий пункт никогда не останавливают братьев по разуму украинских юзеров от перевода на русский язык.

***

Наверняка потом еще что-нибудь в голову придет, ибо юзерско-переводчский идиотизм беспределен. Но для начала и этого достаточно.

А сериал Stargate Universe пока что радует. Звезд с неба не хватает, но для старых фанатов вселенной Звездных Врат (один малограмотный идиот написал давеча "врОта") в качестве субботнего развлечения вполне подходит.

На следующей неделе мерзкий докторишка Хаус продолжит сачковать, но зато можно будет увидеть новые серии Big Bang Theory, NCIS и Criminal Minds.
nemica: (Default)
Хахаха, не только меня это вечное "Вы" задолбало, Тёма Лебедев тоже сказал свое веское слово.

А я уже устала объяснять незамысловатое правило насчет "вы" и "Вы". Особенно много повернутых на вежливости обитает на Нотабеноиде. Причем когда пытаешься доказать, что в субтитрах не пишут "Вы" вообще никогда, они начинают тыкать в лицо правилами, в которых написано, натурально, про официальную и деловую переписку. Отсюда они бодро экстраполируют необходимость писать "Вы" на все остальные письменные источники.

Один "великий логик" тут выдал, что раз после перечисления случаев написания "Вы" не указано, что во всех остальных случаях надо писать со строчной, то с заглавной надо писать везде. По его логике, проезжать нельзя не только "под кирпич", но и по всем остальным дорогам тоже, если обратное не обозначено каким-нибудь специальным разрешительным знаком.

По-моему, этот же "гений" заявил, что во фразе "С прописной буквы пишутся местоимения Вы, Ваш как форма выражения вежливости при обращении к одному конкретному лицу в письмах, официальных документах и т. п., напр.: Поздравляем Вас... Сообщаем Вам..." ключевым моментом является "и т.п.", то есть, опять же, писать с заглавной надо в том числе и в субтитрах. Ну что за дурилка!

Казалось бы, все это ерунда, но в результате простого "вы" становится недостаточно, это уже не рассматривается как уважительное обращение (хотя, казалось бы, множественное число вместо обычного единственного должно бы намекнуть). Таким макаром через некоторое время придется для обозначения нижайшего почтения писать ВЫ. Собственно, рекламщики зачастую уже так и пишут. Все для ВАС, дорогие клиенты, для ВАС и для ВАШИХ домашних любимцев.

***

Извините, что без брюзжания никак не обходится, но есть раздражающие факторы, которые так и лезут в глаза.

Вот, например, на днях наткнулась на вроде как нормальный документальный фильм о том, как и когда в Москве впервые появился водопровод. Ну, ясен пень, иностранец какой-то приехал и провел. На лошадиной тяге. Так вот после схем и объяснений вдруг дали слово Алану Чумаку, который тут же начал гнать про энергетику воды. Если кто не помнит, Чумак - это такой экстрасенс. Это помятое чмо в свое время по телевизору баночки с водой и кремами заряжало. Откуда его откопали, зачем? И ведь так чуть не в каждой передаче. Везде сплошная битва экстрасенсов. Тьфу, зла не хватает.
nemica: (Default)
Хахаха, не только меня это вечное "Вы" задолбало, Тёма Лебедев тоже сказал свое веское слово.

А я уже устала объяснять незамысловатое правило насчет "вы" и "Вы". Особенно много повернутых на вежливости обитает на Нотабеноиде. Причем когда пытаешься доказать, что в субтитрах не пишут "Вы" вообще никогда, они начинают тыкать в лицо правилами, в которых написано, натурально, про официальную и деловую переписку. Отсюда они бодро экстраполируют необходимость писать "Вы" на все остальные письменные источники.

Один "великий логик" тут выдал, что раз после перечисления случаев написания "Вы" не указано, что во всех остальных случаях надо писать со строчной, то с заглавной надо писать везде. По его логике, проезжать нельзя не только "под кирпич", но и по всем остальным дорогам тоже, если обратное не обозначено каким-нибудь специальным разрешительным знаком.

По-моему, этот же "гений" заявил, что во фразе "С прописной буквы пишутся местоимения Вы, Ваш как форма выражения вежливости при обращении к одному конкретному лицу в письмах, официальных документах и т. п., напр.: Поздравляем Вас... Сообщаем Вам..." ключевым моментом является "и т.п.", то есть, опять же, писать с заглавной надо в том числе и в субтитрах. Ну что за дурилка!

Казалось бы, все это ерунда, но в результате простого "вы" становится недостаточно, это уже не рассматривается как уважительное обращение (хотя, казалось бы, множественное число вместо обычного единственного должно бы намекнуть). Таким макаром через некоторое время придется для обозначения нижайшего почтения писать ВЫ. Собственно, рекламщики зачастую уже так и пишут. Все для ВАС, дорогие клиенты, для ВАС и для ВАШИХ домашних любимцев.

***

Извините, что без брюзжания никак не обходится, но есть раздражающие факторы, которые так и лезут в глаза.

Вот, например, на днях наткнулась на вроде как нормальный документальный фильм о том, как и когда в Москве впервые появился водопровод. Ну, ясен пень, иностранец какой-то приехал и провел. На лошадиной тяге. Так вот после схем и объяснений вдруг дали слово Алану Чумаку, который тут же начал гнать про энергетику воды. Если кто не помнит, Чумак - это такой экстрасенс. Это помятое чмо в свое время по телевизору баночки с водой и кремами заряжало. Откуда его откопали, зачем? И ведь так чуть не в каждой передаче. Везде сплошная битва экстрасенсов. Тьфу, зла не хватает.
nemica: (deadly nun)
Он любил – безумно и страстно… Так, как может только большой поэт.

Мне кажется, или это звучит невыносимо пошло? Даже и не знаю, кого в жж больше, романтиков или идиотов.

* * *

Кстати, об идиотах. Замечено, что чем больше аргументов приводишь в дискуссии, зачем-то обосновывая свою точку зрения, тем больше шансов в конец-концов получить в ответ ноль доводов, надутые губки и фразы типа "я вижу - разговора у нас с Вами не получается" и "просто меня раздражают люди, не умеющие вести диалог".

При этом, опять же, замечено, что в случае злоупотребления собеседником написания "вы" с заглавной буквы вероятность того, что он окажется клиническим идиотом, значительно возрастает.

Удивительно, когда подобным существом оказывается мужчина, причем не подросток, а вполне уже сформировавшийся (ну, по идее) индивидуум, не впавший еще в маразм. Вроде бы сейчас уже считается дурным тоном использовать выражение "кисо, ты что, обиделось?", но ведь иногда точнее не скажешь.

Так кого в интернетах больше, обидчивых идиотов или пошлых романтиков? Или романтичных идиотов?

* * *

Отдавала в субботу интернациональный долг - помогала нашим магазинщикам обеспечить всех желающих учебниками для изучения разнообразных иностранных языков. И где благодарность? Кто-то из покупателей коварно кашлянул на меня или плюнул, и в результате меня подкосил какой-то совершенно свинский вирус (pun intended).

Вот вам - за то, что терпели мое брюзжание - прикол из жизни книгопродавцев. На днях приходил в магазин покупатель, искал учебник немецкого языка. Названия сказать не мог, обложку по виду опознать был не в состоянии. Зато помнил, что на 28-ой странице нужного ему учебника есть диалог с турецким мальчиком (и картинка при нем). Так что вы думаете, наши продавцы нашли дядечке учебник! Причем, что характерно, турецкий мальчик обнаружился не на 28-ой, а на 26-ой странице. Вот народ, а!
nemica: (deadly nun)
Он любил – безумно и страстно… Так, как может только большой поэт.

Мне кажется, или это звучит невыносимо пошло? Даже и не знаю, кого в жж больше, романтиков или идиотов.

* * *

Кстати, об идиотах. Замечено, что чем больше аргументов приводишь в дискуссии, зачем-то обосновывая свою точку зрения, тем больше шансов в конец-концов получить в ответ ноль доводов, надутые губки и фразы типа "я вижу - разговора у нас с Вами не получается" и "просто меня раздражают люди, не умеющие вести диалог".

При этом, опять же, замечено, что в случае злоупотребления собеседником написания "вы" с заглавной буквы вероятность того, что он окажется клиническим идиотом, значительно возрастает.

Удивительно, когда подобным существом оказывается мужчина, причем не подросток, а вполне уже сформировавшийся (ну, по идее) индивидуум, не впавший еще в маразм. Вроде бы сейчас уже считается дурным тоном использовать выражение "кисо, ты что, обиделось?", но ведь иногда точнее не скажешь.

Так кого в интернетах больше, обидчивых идиотов или пошлых романтиков? Или романтичных идиотов?

* * *

Отдавала в субботу интернациональный долг - помогала нашим магазинщикам обеспечить всех желающих учебниками для изучения разнообразных иностранных языков. И где благодарность? Кто-то из покупателей коварно кашлянул на меня или плюнул, и в результате меня подкосил какой-то совершенно свинский вирус (pun intended).

Вот вам - за то, что терпели мое брюзжание - прикол из жизни книгопродавцев. На днях приходил в магазин покупатель, искал учебник немецкого языка. Названия сказать не мог, обложку по виду опознать был не в состоянии. Зато помнил, что на 28-ой странице нужного ему учебника есть диалог с турецким мальчиком (и картинка при нем). Так что вы думаете, наши продавцы нашли дядечке учебник! Причем, что характерно, турецкий мальчик обнаружился не на 28-ой, а на 26-ой странице. Вот народ, а!
nemica: (Her Happiest Majesty)
Я, конечно, не профессиональный переводчик. До профессионального переводчика мне расти и расти. К пенсии, может, выучусь так, что не будет стыдно перед людьми. Но субтитры к сериалам переводить - невелика премудрость, так что могу позволить себе некоторые замечания по результатам изучения переводов на уже упоминавшемся мной Нотабеноиде.

Увы, самые большие проблемы у самопровозглашенных переводчиков возникают даже не с английским, а с русским языком. Не умеют люди по-русски писать, и все тут. Учителям русского языка и литературы - незачет. Пациенты путают "не" и "ни", не подозревают о существовании дефисов, умудряются писать предлоги слитно, а приставки - раздельно, уважают слова "граммотный", "диллер" и "сдесь". Про знаки препинания я вообще молчу. Но при этом, что вообще за гранью моего понимания, все очень любят писать "вы" с заглавной буквы везде и где попало. Откуда у людей любовь к такому написанию незамысловатого местоимения?

Второе это, конечно, дословный перевод, тупая калька с английского. Ну, это уже можно понять и простить, с этим каждый переводчик борется, а тут еще строгие рамки субтитров. Хотя отсутствие чувства языка у людей просто вопиющее, похоже, мало кого волнует, что фразы звучат коряво и совершенно не по-русски. "Мы имеем необходимость сделать это." Или действительно подавляющее большинство пользуется машинным переводом? Черт его знает.

Ну и самое веселое (и как ни странно, самое сложное) - обороты типа I see и I guess, а также well (который к месту и не к месту переводят как "хорошо"), Okay, then ("хорошо, затем") и вершина переводческого гения, простенькое слово uh.

Uh - это теперь мое любимое междометие. Вы знаете, как его переводят люди с богатым воображением? Они его переводят как "ух". Типа, приходит мужик в аптеку и говорит, стесняясь, "я хотел бы эээ, ух, презервативов купить". Очень мне нравится это "ух", задорно звучит, придает любой фразе новые краски. Более продвинутые мастера перевода предпочитают вариант "хех". Много вы людей видели, которые говорят "хех"? Вот и я тоже.

А сегодня в переводе субтитров к новой серии Хауса пациентка, у которой случилась в свое время миома матки, внезапно обернулась мужчиной. Мужик с маткой - это точно для Хауса случай! Обычный доктор такое не осилит, факт.

В общем, сайт переводчиков-любителей - неисчерпаемый источник смеха, который, как известно, продлевает жизнь. Так что польза Нотабеноида в деле продления жизней несомненна, хотя и не всегда очевидна.
nemica: (Default)
Вот вы говорите, Лента.ру, Лента.ру, а она на самом деле нервно курит, а зажигает Яндекс. В котором действительно найдется все. В нем даже водителей садят. Хорошо хоть, не содют.

Photobucket
nemica: (Default)
Вот вы говорите, Лента.ру, Лента.ру, а она на самом деле нервно курит, а зажигает Яндекс. В котором действительно найдется все. В нем даже водителей садят. Хорошо хоть, не содют.

Photobucket
nemica: (Default)
Меня не перестает удивлять мозилловский словарь. Мало того, что он норовит разделить неизвестные ему слова на смысловые (как ему кажется) части. Типа - "от мазка" вместо "отмазки", "раз умненький" вместо "разумненького", а вместо "косухи" - "ко суха" и "кос уха". Ну и, естественно, "комменты" превращаются в "ком ментов".

Так помимо этого он и по многим другим словам дает настолько непредсказуемые варианты замены, что иногда складывается впечатление, что он надо мной издевается.

Например, вместо наркоторговцев словарь предлагает мне на выбор - книготорговцев, виноторговцев, работорговцев или рыботорговцев.

Пиарщиков легким движением руки превращает в газосварщиков, фонарщиков и притворщиков, шаверму - в вермахт (типа, перекуем мечи на орала), а пидарасов - в скипидар (ну, это уже совсем из области "сделать хотел грозу, а получил козу").

Вместо невинных киноманов мне предлагаются иномарки и свиноматки.

Вопрос к составителям словаря. Где, где вы берете такие грибы?! Я тоже хочу!

З.Ы. Хаха, он даже самого слова "Мозилла" не признает. Думает, что имелась в виду морозилка или горилла. Это уже просто за гранью добра и зла. Зато весело. :)
nemica: (Default)
Меня не перестает удивлять мозилловский словарь. Мало того, что он норовит разделить неизвестные ему слова на смысловые (как ему кажется) части. Типа - "от мазка" вместо "отмазки", "раз умненький" вместо "разумненького", а вместо "косухи" - "ко суха" и "кос уха". Ну и, естественно, "комменты" превращаются в "ком ментов".

Так помимо этого он и по многим другим словам дает настолько непредсказуемые варианты замены, что иногда складывается впечатление, что он надо мной издевается.

Например, вместо наркоторговцев словарь предлагает мне на выбор - книготорговцев, виноторговцев, работорговцев или рыботорговцев.

Пиарщиков легким движением руки превращает в газосварщиков, фонарщиков и притворщиков, шаверму - в вермахт (типа, перекуем мечи на орала), а пидарасов - в скипидар (ну, это уже совсем из области "сделать хотел грозу, а получил козу").

Вместо невинных киноманов мне предлагаются иномарки и свиноматки.

Вопрос к составителям словаря. Где, где вы берете такие грибы?! Я тоже хочу!

З.Ы. Хаха, он даже самого слова "Мозилла" не признает. Думает, что имелась в виду морозилка или горилла. Это уже просто за гранью добра и зла. Зато весело. :)
nemica: (Default)
Здравствуйте, мои юные рекламщики, у меня для вас маленькое загадко.

Если рядом висят два плаката широко известных торговых сетей (нискажу каких, бо денег не дали), и на одном плакате написано метафизическое (не знаю, что это, но слово клевое) "Отпразднуем выгоду в действии!", а на другом простое и незатейливое "Купи подарок здесь!", то куда отправится народ? По первому адресу, праздновать какую-то там выгоду в каком-то там действии, или по второму, покупать подарки к Новому году для родных и близких?

Все-таки мир рекламы - это альтернативная вселенная какая-то. Подозреваю, что чьюдовища фильма "Мгла" выползли именно из этого чуждого нам мира.
nemica: (Default)
Здравствуйте, мои юные рекламщики, у меня для вас маленькое загадко.

Если рядом висят два плаката широко известных торговых сетей (нискажу каких, бо денег не дали), и на одном плакате написано метафизическое (не знаю, что это, но слово клевое) "Отпразднуем выгоду в действии!", а на другом простое и незатейливое "Купи подарок здесь!", то куда отправится народ? По первому адресу, праздновать какую-то там выгоду в каком-то там действии, или по второму, покупать подарки к Новому году для родных и близких?

Все-таки мир рекламы - это альтернативная вселенная какая-то. Подозреваю, что чьюдовища фильма "Мгла" выползли именно из этого чуждого нам мира.
nemica: (Default)
Россияне, сограждане, товарищи, френды. К вам обращаюсь я. Завязывайте уже писать простое русское слово "неплохой" раздельно везде и всегда.

Я сама в плане родного языка - ни разу не академик Лихачев, но всякому безобразию есть предел.

Разъясняю:
"Неплохой" пишется слитно в значении "хороший". "Неплохой фильм" = "хороший фильм".
"Не плохой" пишется, когда есть противопоставление "не плохой, а хороший". "Этот фильм не плохой, он просто не для средних умов, так что в Бобруйск, жывотное!".

Та же самая фигня с "небольшим", "невысоким", "недолгим", "недорогим" и т.п.

Этак вы скоро "недавно" начнете раздельно писать. А потом и "небоскреб" падет жертвой двоечников. Опомнитесь! И это еще... окститесь!

И еще, пацаны и девчонки, очень легко можно запомнить, когда писать "так же", а когда "также".

Итак, первый раз в первый класс:
"Также" = "тоже" или "кроме этого". "Я вымыл раму, а также - маму" = "я вымыл раму, а кроме этого - маму", "я люблю пиво, а также водку" = "я люблю пиво, но водку я люблю еще больше тоже".
"Так же" пишется, когда имеется в виду "в той же мере/степени". "Я люблю пиво так же сильно, как и водку" и "я вымыл раму так же тщательно, как и маму".

И до кучи - "то же" пишется раздельно в значении "то же самое дерьмо", "то же дерьмо, что и вчера". "Тоже" пишется в случаях, когда "этот фильм - дерьмо, и этот - тоже дерьмо".

Как-то так.

З.Ы. Да, я орфографическо-синтаксический фрик. Да, когда мы придем к власти, за слово "влазить" мы будем расстреливать на месте.
nemica: (Default)
Россияне, сограждане, товарищи, френды. К вам обращаюсь я. Завязывайте уже писать простое русское слово "неплохой" раздельно везде и всегда.

Я сама в плане родного языка - ни разу не академик Лихачев, но всякому безобразию есть предел.

Разъясняю:
"Неплохой" пишется слитно в значении "хороший". "Неплохой фильм" = "хороший фильм".
"Не плохой" пишется, когда есть противопоставление "не плохой, а хороший". "Этот фильм не плохой, он просто не для средних умов, так что в Бобруйск, жывотное!".

Та же самая фигня с "небольшим", "невысоким", "недолгим", "недорогим" и т.п.

Этак вы скоро "недавно" начнете раздельно писать. А потом и "небоскреб" падет жертвой двоечников. Опомнитесь! И это еще... окститесь!

И еще, пацаны и девчонки, очень легко можно запомнить, когда писать "так же", а когда "также".

Итак, первый раз в первый класс:
"Также" = "тоже" или "кроме этого". "Я вымыл раму, а также - маму" = "я вымыл раму, а кроме этого - маму", "я люблю пиво, а также водку" = "я люблю пиво, но водку я люблю еще больше тоже".
"Так же" пишется, когда имеется в виду "в той же мере/степени". "Я люблю пиво так же сильно, как и водку" и "я вымыл раму так же тщательно, как и маму".

И до кучи - "то же" пишется раздельно в значении "то же самое дерьмо", "то же дерьмо, что и вчера". "Тоже" пишется в случаях, когда "этот фильм - дерьмо, и этот - тоже дерьмо".

Как-то так.

З.Ы. Да, я орфографическо-синтаксический фрик. Да, когда мы придем к власти, за слово "влазить" мы будем расстреливать на месте.
nemica: (beast within)
А вот интересно, в каком жанре может выступать музыкальная группа "Натоптыши"?

Уже третий день эта мысль меня мучает.

И раз есть "Натоптыши", то должны где-то на планете Земля быть группы "Опарыши", "Выкормыши" и "Коклюши". Ни у кого записей нет?

May 2017

S M T W T F S
 1 23456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 26th, 2017 03:34 am
Powered by Dreamwidth Studios