nemica: (book eater)
И вот, значицца, дочитала я "Агнца" Кристофера Мура (Lamb: The Gospel According to Biff, Christ's Childhood Pal). Книга достойная, мне понравилась. Единственно, финал (довольно предсказуемый, если учесть, что в книге идет речь о жизни и странствиях Иисуса) несколько скомкан. Недожат финал, жалко. Но все равно Мура я еще как-нибудь почитаю, непременно.

Потом быстро проглотила небольшую по объему "Anansi Boys" Нила Геймана. Гейман не разочаровывает, пишет легко и интересно. Серьезным чтением это не назвать, но для лета - самое то.

Параллельно перечитала на английском занимательный детективчик "Flynn" Грегори МакДональда. Люблю МакДональда и главных его персонажей, Флетча и инспектора Флинна, ничего с собой поделать не могу.

После начала было читать "Making History" Стивена Фрая и даже прочитала пару-тройку глав, но что-то не пошла у меня эта вещь. Прямо даже не знаю, в чем дело. Позже еще раз попробую.

* * *

Пришлось вернуться к моим милым военно-морским англичанам, взяться за "Treason's Harbour", девятую книгу о похождениях Джека Обри и Стивена Мэтюрина. Патрик О'Брайан меня, как всегда, не подвел - роман увлек мгновенно. Пока что наши герои сидят на Мальте, которая во времена Наполеоновских войн представляла собой настоящее шпионское гнездо. Так что у наших пацанов кругом подстава и измена. Я уже прям волнуюсь, что там с ними дальше будет.

Если кому интересно, Пуллингсу в конце прошлой книги искромсали саблей всю морду лица, но зато его произвели в капитаны, в связи с чем он на официальном приеме надрался так, что его пришлось на носилках (которые специально держали наготове во время таких приемов) транспортировать в гостиницу.

* * *

А вот еще подстава - мой "издательский" ирландец наконец-таки прислал мне экземпляр "The Yiddish Policemen's Union" Майкла Шейбона (которого у нас называют, по-моему, Чабоном). Радость моя была кратковременной - выяснилось, что в этом чертовом пейпербэке совершенно нечитаемый малюсенький шрифт. Хоть лупу иди покупай. Тьфу, пропасть. Манулам это не по нраву. Придется искать в электронном виде.
nemica: (book eater)
И вот, значицца, дочитала я "Агнца" Кристофера Мура (Lamb: The Gospel According to Biff, Christ's Childhood Pal). Книга достойная, мне понравилась. Единственно, финал (довольно предсказуемый, если учесть, что в книге идет речь о жизни и странствиях Иисуса) несколько скомкан. Недожат финал, жалко. Но все равно Мура я еще как-нибудь почитаю, непременно.

Потом быстро проглотила небольшую по объему "Anansi Boys" Нила Геймана. Гейман не разочаровывает, пишет легко и интересно. Серьезным чтением это не назвать, но для лета - самое то.

Параллельно перечитала на английском занимательный детективчик "Flynn" Грегори МакДональда. Люблю МакДональда и главных его персонажей, Флетча и инспектора Флинна, ничего с собой поделать не могу.

После начала было читать "Making History" Стивена Фрая и даже прочитала пару-тройку глав, но что-то не пошла у меня эта вещь. Прямо даже не знаю, в чем дело. Позже еще раз попробую.

* * *

Пришлось вернуться к моим милым военно-морским англичанам, взяться за "Treason's Harbour", девятую книгу о похождениях Джека Обри и Стивена Мэтюрина. Патрик О'Брайан меня, как всегда, не подвел - роман увлек мгновенно. Пока что наши герои сидят на Мальте, которая во времена Наполеоновских войн представляла собой настоящее шпионское гнездо. Так что у наших пацанов кругом подстава и измена. Я уже прям волнуюсь, что там с ними дальше будет.

Если кому интересно, Пуллингсу в конце прошлой книги искромсали саблей всю морду лица, но зато его произвели в капитаны, в связи с чем он на официальном приеме надрался так, что его пришлось на носилках (которые специально держали наготове во время таких приемов) транспортировать в гостиницу.

* * *

А вот еще подстава - мой "издательский" ирландец наконец-таки прислал мне экземпляр "The Yiddish Policemen's Union" Майкла Шейбона (которого у нас называют, по-моему, Чабоном). Радость моя была кратковременной - выяснилось, что в этом чертовом пейпербэке совершенно нечитаемый малюсенький шрифт. Хоть лупу иди покупай. Тьфу, пропасть. Манулам это не по нраву. Придется искать в электронном виде.
nemica: (book eater)
Типа, эпиграф:
- Бывали ли вы в Эльсиноре, господин Ягьелло? - спросил Джек.
- О, много раз, сэр. Думаю, я смогу показать вам отсюда могилу Гамлета.
- По правде сказать, я гадал, десяти или тринадцатидюймовые мортиры у них на верхней насыпи, - сказал Джек, - но я также буду счастлив увидеть могилу Гамлета.
- И десяти, и тринадцатидюймовые, сэр. И если вы посмотрите немного правее дальней башни, то среди деревьев увидите каменные плиты могилы.
- Так значит здесь он и покоится, - сказал Джек, направляя подзорную трубу. - Все мы там будем. Однако пьеса великолепна, просто великолепна. Я в жизни так не смеялся.
- Пьеса в самом деле великолепная, - сказал Стивен, - не думаю, что смог бы написать лучше. Но должен признаться, я никогда не причислял ее к комедиям. Давно ли вы ее читали?
- Я вовсе ее не читал, - ответил Джек. - Вернее сказать, не читал целиком. Зато я в ней играл. О, с верхней насыпи открыли огонь. Я в то время был мичманом.
- И какую же роль вы играли?

Джек помедлил с ответом - он наблюдал за полетом ядра, отсчитывая секунды. Ядро летело по хорошей дуге, но на двадцать восьмой секунде упало далеко по правому борту.


The Surgeon's Mate
Patrick O'Brian

***

Не все в этом мире сегтанты (типа толкенизтов), но каждый человек в чем-то маниак. Один крестиком вышивает, другой самолетики клеит, третий кошечек душит спичечные коробки собирает или неутомимо фотографирует все, что движется и не движется. Главное - предаваться и отдаваться этим забавам и потехам самозабвенно, и тогда гордое звание фонната и маниака не минует вас!

Это я к чему? Так как я самый что ни на есть фоннат и маниак Патрика О'Брайана, то не могла пройти мимо двух замечательных книжек, без которых моя фоннатско-маниаческая жизнь была бы пуста и бесцветна.

Книги Дина Кинга и Джона Хаттендорфа называются красиво и длинно, как и полагается подобным сочинениям:

1) Harbors and High Seas, 3rd Edition: An Atlas and Geographical Guide to the Complete Aubrey-Maturin Novels of Patrick O'Brian

2) A Sea of Words, Third Edition: A Lexicon and Companion to the Complete Seafaring Tales of Patrick O'Brian

Это как раз то, что необходимо отважному читателю, вступающему в мир морских приключений Джека Обри и Стивена Мэтюрина. Именно этих книг мне не хватало, когда я с боем пробивалась сквозь Mauritius Command. Первая книга - словарь и справочник не только по морской лексике эпохи парусного флота (которая у О'Брайана чуть не на каждой странице), но и вообще по быту начала XIX века. А во второй - все сплошь карты, из которых любой географическо-топографический кретин может понять, где наши пацаны в какой книге шарились. Как можно понять из эпиграфа, где упоминается Эльсинор, в данное время я читаю роман The Surgeon's Mate, и пацаны шарятся по Балтике (как раз проплывают по узкому проливу, отделяющему Швецию от Дании).

еще пара картинок, если вдруг кому )
nemica: (book eater)
Типа, эпиграф:
- Бывали ли вы в Эльсиноре, господин Ягьелло? - спросил Джек.
- О, много раз, сэр. Думаю, я смогу показать вам отсюда могилу Гамлета.
- По правде сказать, я гадал, десяти или тринадцатидюймовые мортиры у них на верхней насыпи, - сказал Джек, - но я также буду счастлив увидеть могилу Гамлета.
- И десяти, и тринадцатидюймовые, сэр. И если вы посмотрите немного правее дальней башни, то среди деревьев увидите каменные плиты могилы.
- Так значит здесь он и покоится, - сказал Джек, направляя подзорную трубу. - Все мы там будем. Однако пьеса великолепна, просто великолепна. Я в жизни так не смеялся.
- Пьеса в самом деле великолепная, - сказал Стивен, - не думаю, что смог бы написать лучше. Но должен признаться, я никогда не причислял ее к комедиям. Давно ли вы ее читали?
- Я вовсе ее не читал, - ответил Джек. - Вернее сказать, не читал целиком. Зато я в ней играл. О, с верхней насыпи открыли огонь. Я в то время был мичманом.
- И какую же роль вы играли?

Джек помедлил с ответом - он наблюдал за полетом ядра, отсчитывая секунды. Ядро летело по хорошей дуге, но на двадцать восьмой секунде упало далеко по правому борту.


The Surgeon's Mate
Patrick O'Brian

***

Не все в этом мире сегтанты (типа толкенизтов), но каждый человек в чем-то маниак. Один крестиком вышивает, другой самолетики клеит, третий кошечек душит спичечные коробки собирает или неутомимо фотографирует все, что движется и не движется. Главное - предаваться и отдаваться этим забавам и потехам самозабвенно, и тогда гордое звание фонната и маниака не минует вас!

Это я к чему? Так как я самый что ни на есть фоннат и маниак Патрика О'Брайана, то не могла пройти мимо двух замечательных книжек, без которых моя фоннатско-маниаческая жизнь была бы пуста и бесцветна.

Книги Дина Кинга и Джона Хаттендорфа называются красиво и длинно, как и полагается подобным сочинениям:

1) Harbors and High Seas, 3rd Edition: An Atlas and Geographical Guide to the Complete Aubrey-Maturin Novels of Patrick O'Brian

2) A Sea of Words, Third Edition: A Lexicon and Companion to the Complete Seafaring Tales of Patrick O'Brian

Это как раз то, что необходимо отважному читателю, вступающему в мир морских приключений Джека Обри и Стивена Мэтюрина. Именно этих книг мне не хватало, когда я с боем пробивалась сквозь Mauritius Command. Первая книга - словарь и справочник не только по морской лексике эпохи парусного флота (которая у О'Брайана чуть не на каждой странице), но и вообще по быту начала XIX века. А во второй - все сплошь карты, из которых любой географическо-топографический кретин может понять, где наши пацаны в какой книге шарились. Как можно понять из эпиграфа, где упоминается Эльсинор, в данное время я читаю роман The Surgeon's Mate, и пацаны шарятся по Балтике (как раз проплывают по узкому проливу, отделяющему Швецию от Дании).

еще пара картинок, если вдруг кому )
nemica: (book eater)
У меня как у человека, работающего в книжном бизнесе, есть одна проблема - я больше читаю о книгах, чем сами книги. Один из факторов, мешающих мне с головой погрузиться в чтение - дорога от дома до офиса занимает у меня чуть больше тридцати минут, из них в маршрутке - пятнадцать, так что особо не зачитаешься.

Поэтому берясь за книгу Патрика О'Брайана Master and Commander, я и подумать не могла, что однажды доберусь до последних глав пятой книги из этой серии о приключениях на суше и на море капитана британского королевского флота Джека Обри и военного врача, естествоиспытателя и разведчика Стивена Мэтюрина. Перспектива дойти до двадцатой книги становится все более реальной.

Впрочем, "приключения" в данном случае - определение не слишком подходящее, потому что то, что принято считать приключениями, занимает в книгах О'Брайана довольно скромное место. Главную роль играют сложные взаимоотношения людей с самими собой, друг с другом и с силами природы. А силы природы в описываемый период, двести лет назад, вовсю испытывали на прочность смельчаков, выходящих в море под парусом. В ту эпоху величественные парусники уходили из родного порта на долгие месяцы, а то и на годы. Сотни людей (а также козы, куры, утки и другая съедобная живность) жили в ужасной тесноте, и подавляющую часть времени моряки были заняты рутинным поддержанием жизнеспособности корабля. Ситуацию несколько оживляло то, что Англия пребывала в состоянии войны то с Францией, то с Испанией, то с Североамериканскими штатами, то есть у британских моряков всегда был шанс где-нибудь посреди океана натолкнуться на неприятеля и в случае победы получить призовые деньги, значительно превосходящие обычное довольно скромное жалование. Но соленой воды в мире ох как много, так что увлекательные погони, сражения и абордажи случались не так часто.

честно предупреждаю, дальше тоже много букв )

***

Эпилог.

Воспользовавшись поиском в БлогоЯндексе, можно обнаружить, что Патрика О'Брайана упоминают в основном только в связи с пресловутым (и я бы сказала, сомнительным) списком "200 лучших книг по мнению ВВС", в который входит Master and Commander. Одна юная незамутненная блоггерша даже написала по этому поводу, "прочитать что ли, если на Пиратов Карибского моря похоже". Так вот, ни разу не похоже, имейте в виду.

З.Ы. Больше о Патрике О'Брайане и его героях можно прочитать, проследовав по соответствующему тегу - http://nemica.livejournal.com/tag/o%27brian
nemica: (book eater)
У меня как у человека, работающего в книжном бизнесе, есть одна проблема - я больше читаю о книгах, чем сами книги. Один из факторов, мешающих мне с головой погрузиться в чтение - дорога от дома до офиса занимает у меня чуть больше тридцати минут, из них в маршрутке - пятнадцать, так что особо не зачитаешься.

Поэтому берясь за книгу Патрика О'Брайана Master and Commander, я и подумать не могла, что однажды доберусь до последних глав пятой книги из этой серии о приключениях на суше и на море капитана британского королевского флота Джека Обри и военного врача, естествоиспытателя и разведчика Стивена Мэтюрина. Перспектива дойти до двадцатой книги становится все более реальной.

Впрочем, "приключения" в данном случае - определение не слишком подходящее, потому что то, что принято считать приключениями, занимает в книгах О'Брайана довольно скромное место. Главную роль играют сложные взаимоотношения людей с самими собой, друг с другом и с силами природы. А силы природы в описываемый период, двести лет назад, вовсю испытывали на прочность смельчаков, выходящих в море под парусом. В ту эпоху величественные парусники уходили из родного порта на долгие месяцы, а то и на годы. Сотни людей (а также козы, куры, утки и другая съедобная живность) жили в ужасной тесноте, и подавляющую часть времени моряки были заняты рутинным поддержанием жизнеспособности корабля. Ситуацию несколько оживляло то, что Англия пребывала в состоянии войны то с Францией, то с Испанией, то с Североамериканскими штатами, то есть у британских моряков всегда был шанс где-нибудь посреди океана натолкнуться на неприятеля и в случае победы получить призовые деньги, значительно превосходящие обычное довольно скромное жалование. Но соленой воды в мире ох как много, так что увлекательные погони, сражения и абордажи случались не так часто.

честно предупреждаю, дальше тоже много букв )

***

Эпилог.

Воспользовавшись поиском в БлогоЯндексе, можно обнаружить, что Патрика О'Брайана упоминают в основном только в связи с пресловутым (и я бы сказала, сомнительным) списком "200 лучших книг по мнению ВВС", в который входит Master and Commander. Одна юная незамутненная блоггерша даже написала по этому поводу, "прочитать что ли, если на Пиратов Карибского моря похоже". Так вот, ни разу не похоже, имейте в виду.

З.Ы. Больше о Патрике О'Брайане и его героях можно прочитать, проследовав по соответствующему тегу - http://nemica.livejournal.com/tag/o%27brian
nemica: (book eater)
А вы ведь читали Фредерика Бегбедера, да? Наверное все уже успели его прочитать вдоль и поперек. Только я, как медленный газ, все никак собраться не могла.

Ну, вы помните, там такой герой, по брови в кокаине, весь из себя французский романтический циник, гений рекламных слоганов и разоблачитель пороков современной западной цивилизации, целенаправленно занимающийся саморазрушением, жаждущий любви, жалеющий себя, бесконечно одинокий в мире наживы и чистогана, готовый то ли убить вас, то ли расплакаться вам в жилетку...

Короче, не асилила я эти 6,99 франков. Треть где-то прочитала, и как отрезало. Надоело смертельно. Ну то есть все одно и то же на каждой новой странице, и ничего не ждешь, и ничему не удивляешься, и ни на что не надеешься, и никому не сопереживаешь... Тоска, одним словом. Уэльбек, хоть тоже не ray of sunlight, гораздо бодрее у меня пошел, зацепил чем-то. А вам, как, понравилось? Я слышала, продвинутая молодешш в восторге. А я стара стала для подобной обличительной литературы, что ли? Или вся проблема в том, что кокаину мне понюхать в этой жизни не довелось и от романтического цинизма меня блеват кидат?

В общем, плюнула я на Бегбедера этого и вернулась к старому доброму Патрику О'Брайану, четвертая книга которого, The Mauritius Command, тоже была мною отложена в свое время. Да, она не так феерична, как предыдущие три (хотя чует мое сердце, главная морская войнушка еще впереди!), в ней маловато размышлений Стивена Мэтюрина и многовато метаний между Кейптауном и Маврикием в поисках (хехе) французов. Но боже мой, каким удовольствием стало вернуться к этому прекрасному английскому языку! Какой кайф - вновь встретиться с полюбившимися героями! К тому же негоже приступать к пятой книге, не прочитав четвертую. Как бы я старине Патрику в глаза смотрела после этого?

Под катом для тех, кто разумеет по-аглицки, небольшой пример своеобразного сардоническо-мизантропического чувства юмора и взгляда на жизнь О'Брайана и, в некоторой степени, его героя доктора Мэтюрина (сходное, на мой взгляд, с мизантропией другого дохтура, часто упоминаемого в моем журнальчеге). Переводить во-первых, лень, во-вторых, бессмысленно - теряется все очарование оригинала. Чего стоит хотя бы описание детишек, а также парадоксальное утверждение, что женщинам интеллект в жизни нужнее, чем мужчинам!

Read more... )

Ежели кто не слышал про Патрика О'Брайана, но антирисуется - вперед по соответствующему тэгу.
nemica: (book eater)
А вы ведь читали Фредерика Бегбедера, да? Наверное все уже успели его прочитать вдоль и поперек. Только я, как медленный газ, все никак собраться не могла.

Ну, вы помните, там такой герой, по брови в кокаине, весь из себя французский романтический циник, гений рекламных слоганов и разоблачитель пороков современной западной цивилизации, целенаправленно занимающийся саморазрушением, жаждущий любви, жалеющий себя, бесконечно одинокий в мире наживы и чистогана, готовый то ли убить вас, то ли расплакаться вам в жилетку...

Короче, не асилила я эти 6,99 франков. Треть где-то прочитала, и как отрезало. Надоело смертельно. Ну то есть все одно и то же на каждой новой странице, и ничего не ждешь, и ничему не удивляешься, и ни на что не надеешься, и никому не сопереживаешь... Тоска, одним словом. Уэльбек, хоть тоже не ray of sunlight, гораздо бодрее у меня пошел, зацепил чем-то. А вам, как, понравилось? Я слышала, продвинутая молодешш в восторге. А я стара стала для подобной обличительной литературы, что ли? Или вся проблема в том, что кокаину мне понюхать в этой жизни не довелось и от романтического цинизма меня блеват кидат?

В общем, плюнула я на Бегбедера этого и вернулась к старому доброму Патрику О'Брайану, четвертая книга которого, The Mauritius Command, тоже была мною отложена в свое время. Да, она не так феерична, как предыдущие три (хотя чует мое сердце, главная морская войнушка еще впереди!), в ней маловато размышлений Стивена Мэтюрина и многовато метаний между Кейптауном и Маврикием в поисках (хехе) французов. Но боже мой, каким удовольствием стало вернуться к этому прекрасному английскому языку! Какой кайф - вновь встретиться с полюбившимися героями! К тому же негоже приступать к пятой книге, не прочитав четвертую. Как бы я старине Патрику в глаза смотрела после этого?

Под катом для тех, кто разумеет по-аглицки, небольшой пример своеобразного сардоническо-мизантропического чувства юмора и взгляда на жизнь О'Брайана и, в некоторой степени, его героя доктора Мэтюрина (сходное, на мой взгляд, с мизантропией другого дохтура, часто упоминаемого в моем журнальчеге). Переводить во-первых, лень, во-вторых, бессмысленно - теряется все очарование оригинала. Чего стоит хотя бы описание детишек, а также парадоксальное утверждение, что женщинам интеллект в жизни нужнее, чем мужчинам!

Read more... )

Ежели кто не слышал про Патрика О'Брайана, но антирисуется - вперед по соответствующему тэгу.
nemica: (Edge)
'Be so good as to call me an elephant,' said Stephen.
'Sahib, at once. Does the sahib prefer a male elephant, or a female elephant?'
'A male elephant. I should be more at home with a male elephant.'
'Would the sahib wish me to bring him to a house of boys? Cleaned, polite boys like gazelles, that sing and play the flute?'
'No, Mahomet, just the elephant, if you please.'


Вот такие трогательные момЭнты встречаются у Патрика О'Брайана, посреди грохота пушек и штормов, рвущих паруса. Причем встречаются они мне именно тогда, когда ЖЖ захлестнула волна горячих (но противоречивых) чувств к, так сказать, крепкой мужской дружбе.

А тут еще по сообщениям живых свидетелей на одном из своих концертов Рассел Кроу (а он выступает с собственным блюз-бэндом) рассказал публике, что они в своей компании любят проводить время, изобретая новые варианты названия фильма "Горбатая гора". Одно из этих названий - "Крадущийся ковбой, затаившаяся овца" ("Crouching Cowboy, Hidden Sheep"). И потом для полного комплекта Кроу высказался в том смысле, что фильм Master and Commander был бы намного успешнее, если в нем были сцены аналогичной близости между главными героями, капитаном Джеком Обри и доктором Стивеном Мэтюрином. Типа, пошутил, зайчик шоколадный. Ну не засранец ли? :)))

А вообще, это я дочитала HMS Surprise, третью книгу Патрика О'Брайана из серии. В этом романе автор был неожиданно жесток к Стивену Мэтюрину. Такие трагические и драматические вещи с ним происходили, что после этого любая порядочная девушка просто обязана в него влюбиться. По сути, именно доктор и был главным героем всей книги (Джеку Обри досталась пара глав и масштабное морское сражение, но и только), и уж О'Брайан поиздевался над Стивеном по полной программе. ужасные спойлеры! )

В процессе чтения значительно пополнила англо-русский морской словарь, который разросся до пугающих размеров. Впрочем, ничего страшного на самом деле нет. Достаточно разобраться в том, что вот есть рангоут (мачты, реи и прочие деревянные штуковины), а есть стоячий и бегучий такелаж, т.е. снасти, с помощью которых держится этот рангоут, ставятся/убираются паруса и т.д. и т.п., есть паруса (основные, верхние, супер-пупер самые верхние и куча дополнительных) на соответствующих мачтах, левый борт, правый борт... а остальное - мелочи. Тот же кофель-нагель, которым меня пытался поглумить [livejournal.com profile] definite, - штука вполне простая, вы ее сто раз в кино видели, просто не знали, что это именно он и есть, в гнездо кофель-планки воткнутый. Тут недавно ночною порою телек включаю, а том лейтенант Коломбо спрашивает, а это что такое? А это кофель-нагель, объясняют ему. Эх ты, говорю, лейтенант, а что такое кофель-нагель, не знаешь. Это должен знать каждый! Кофель-нагель - в каждый дом!

Про книги Патрика О'Брайан ранее - http://nemica.livejournal.com/152420.html
nemica: (Edge)
'Be so good as to call me an elephant,' said Stephen.
'Sahib, at once. Does the sahib prefer a male elephant, or a female elephant?'
'A male elephant. I should be more at home with a male elephant.'
'Would the sahib wish me to bring him to a house of boys? Cleaned, polite boys like gazelles, that sing and play the flute?'
'No, Mahomet, just the elephant, if you please.'


Вот такие трогательные момЭнты встречаются у Патрика О'Брайана, посреди грохота пушек и штормов, рвущих паруса. Причем встречаются они мне именно тогда, когда ЖЖ захлестнула волна горячих (но противоречивых) чувств к, так сказать, крепкой мужской дружбе.

А тут еще по сообщениям живых свидетелей на одном из своих концертов Рассел Кроу (а он выступает с собственным блюз-бэндом) рассказал публике, что они в своей компании любят проводить время, изобретая новые варианты названия фильма "Горбатая гора". Одно из этих названий - "Крадущийся ковбой, затаившаяся овца" ("Crouching Cowboy, Hidden Sheep"). И потом для полного комплекта Кроу высказался в том смысле, что фильм Master and Commander был бы намного успешнее, если в нем были сцены аналогичной близости между главными героями, капитаном Джеком Обри и доктором Стивеном Мэтюрином. Типа, пошутил, зайчик шоколадный. Ну не засранец ли? :)))

А вообще, это я дочитала HMS Surprise, третью книгу Патрика О'Брайана из серии. В этом романе автор был неожиданно жесток к Стивену Мэтюрину. Такие трагические и драматические вещи с ним происходили, что после этого любая порядочная девушка просто обязана в него влюбиться. По сути, именно доктор и был главным героем всей книги (Джеку Обри досталась пара глав и масштабное морское сражение, но и только), и уж О'Брайан поиздевался над Стивеном по полной программе. ужасные спойлеры! )

В процессе чтения значительно пополнила англо-русский морской словарь, который разросся до пугающих размеров. Впрочем, ничего страшного на самом деле нет. Достаточно разобраться в том, что вот есть рангоут (мачты, реи и прочие деревянные штуковины), а есть стоячий и бегучий такелаж, т.е. снасти, с помощью которых держится этот рангоут, ставятся/убираются паруса и т.д. и т.п., есть паруса (основные, верхние, супер-пупер самые верхние и куча дополнительных) на соответствующих мачтах, левый борт, правый борт... а остальное - мелочи. Тот же кофель-нагель, которым меня пытался поглумить [livejournal.com profile] definite, - штука вполне простая, вы ее сто раз в кино видели, просто не знали, что это именно он и есть, в гнездо кофель-планки воткнутый. Тут недавно ночною порою телек включаю, а том лейтенант Коломбо спрашивает, а это что такое? А это кофель-нагель, объясняют ему. Эх ты, говорю, лейтенант, а что такое кофель-нагель, не знаешь. Это должен знать каждый! Кофель-нагель - в каждый дом!

Про книги Патрика О'Брайан ранее - http://nemica.livejournal.com/152420.html
nemica: (Edge)
Так вот, значицца, Master and Commander и Post Captain Патрика О'Брайана. Обещала написать, да-с.

Патрик этот весьма популярен на Западе, он написал 20 романов об эпохе наполеоновских войн и о морских приключениях капитана Джека Обри и его друга Стивена Мэтюрина, врача, естествоиспытателя и английского секретного агента. На основе этих романов был снят фильм "Хозяин морей", который не снискал большого кассового успеха, но критике и лично мне очень понравился. По-моему, Рассел Кроу в роли капитана Обри и Пол Беттани в роли доктора Мэтюрина просто чудо как хороши, да и весь фильм снят исключительно красиво. Отдельно хочу сказать "за саундтрек", который прекрасен и сам по себе, а в сочетании с картинкой - прекрасен чрезвычайно. Все-таки струнный дуэт - это хорошо.

Если за что и сказать спасибо гражданке Джейн Остин (которую я недавно ругала), так это за то, что подготовила меня к чтению произведений о XIX веке. В романах О'Брайана действие происходит в то же самое время, как надменный мистер Дарси страдает от любви к строгой Элизабет. Стилизация приличная, так что герои О'Брайана изъясняются на в меру архаичном языке (например, мужчины то и дело обращаются друг к другу my dear, что в наши ахтунговые времена выглядит довольно забавно).

А кроме этой жентыльменской куртуазности там дикое, просто дикое количество профессиональной морской лексики описываемой эпохи, все эти баки и полубаки, галсы, подветренные стороны, боцманы и мичманы, все эти мачты со своими замысловатыми названиями, брамсели и стаксели и тому подобная лирика. Достаточно сказать, что военный корабль назывался почему-то man-of-war. Почему именно man, учитывая, что по-английски корабли традиционно – женского рода, науке неизвестно. И еще это ужасное fo'c'sle вместо forecastle! Без пол-литра эээ... грога не обойтись. Тем не менее читается все это с огромным интересом, то есть выясняя значения терминов типа "кофель-нагель" никаких особых страданий я не испытывала, а испытывала, наоборот, труднообъяснимый азарт. Read more... )
nemica: (Edge)
Так вот, значицца, Master and Commander и Post Captain Патрика О'Брайана. Обещала написать, да-с.

Патрик этот весьма популярен на Западе, он написал 20 романов об эпохе наполеоновских войн и о морских приключениях капитана Джека Обри и его друга Стивена Мэтюрина, врача, естествоиспытателя и английского секретного агента. На основе этих романов был снят фильм "Хозяин морей", который не снискал большого кассового успеха, но критике и лично мне очень понравился. По-моему, Рассел Кроу в роли капитана Обри и Пол Беттани в роли доктора Мэтюрина просто чудо как хороши, да и весь фильм снят исключительно красиво. Отдельно хочу сказать "за саундтрек", который прекрасен и сам по себе, а в сочетании с картинкой - прекрасен чрезвычайно. Все-таки струнный дуэт - это хорошо.

Если за что и сказать спасибо гражданке Джейн Остин (которую я недавно ругала), так это за то, что подготовила меня к чтению произведений о XIX веке. В романах О'Брайана действие происходит в то же самое время, как надменный мистер Дарси страдает от любви к строгой Элизабет. Стилизация приличная, так что герои О'Брайана изъясняются на в меру архаичном языке (например, мужчины то и дело обращаются друг к другу my dear, что в наши ахтунговые времена выглядит довольно забавно).

А кроме этой жентыльменской куртуазности там дикое, просто дикое количество профессиональной морской лексики описываемой эпохи, все эти баки и полубаки, галсы, подветренные стороны, боцманы и мичманы, все эти мачты со своими замысловатыми названиями, брамсели и стаксели и тому подобная лирика. Достаточно сказать, что военный корабль назывался почему-то man-of-war. Почему именно man, учитывая, что по-английски корабли традиционно – женского рода, науке неизвестно. И еще это ужасное fo'c'sle вместо forecastle! Без пол-литра эээ... грога не обойтись. Тем не менее читается все это с огромным интересом, то есть выясняя значения терминов типа "кофель-нагель" никаких особых страданий я не испытывала, а испытывала, наоборот, труднообъяснимый азарт. Read more... )
nemica: (Default)
Под катом - краткий совершенно аматерский англо-русский словарик морских терминов для храбрецов, осиливающих Патрика О'Брайана в оригинале (т.е. для [livejournal.com profile] spinka и [livejournal.com profile] elizabetti). Словарик собран по результатам прочтения первых двух книг (upd. теперь уже и нескольких последующих), к заучиванию наизусть необязателен, но полезен для более полного понимания текста, изобилующего подробными описаниями морских плаваний и сражений. Вполне возможно, словарик будет пополняться и в дальнейшем, по ходу чтения.

собственно, словарь )

Чтобы прочей публике было не слишком обидно, приведу маленький отрывок из романа The Fortune of War Патрика О'Брайана с последующим более-менее точным переводом. На самом деле в книгах О'Брайана не одна только комедия представлена, там все больше драматизм. Просто раз уж я буквально вчера вспоминала о вомбатах, то почему бы не продолжить тему?

'Killick, Killick there: what's amiss?'
'Which it's your scraper, sir, your number one scraper. The wombat's got at it.'
'Then take it away from him, for God's sake.'
'I duresn't, sir,' said Killick. 'For fear of tearing the lace.'
'Now, sir,' cried the Captain, striding into the great cabin, a tall, imposing figure. 'Now, sir,'
- addressing the wombat, one of the numerous body of marsupials brought into the ship by her surgeon, a natural philosopher - 'give it up directly, d'ye hear me, there?'
The wombat stared him straight in the eye, drew a length of gold lace from its mouth, and then deliberately sucked it in again.
'Pass the word for Dr Maturin,' said the Captain, looking angrily at the wombat: and a moment later, 'Come now, Stephen, this is coming it pretty high: your brute is eating my hat.'
'So he is, too,' said Dr Maturin. 'But do not be so perturbed, Jack; it will do him no harm, at all. His digestive processes -,
At this point the wombat dropped the hat, shuffled rapidly across the deck and swarmed up into Dr Maturin's arms, peering at close range into his face with a look of deep affection.
'Well, I can keep it under my arm, together with my reports,' said the Captain, picking up a bundle of papers and carefully fitting them round his gold-laced hat to conceal the tear.


перевод )
nemica: (Default)
Под катом - краткий совершенно аматерский англо-русский словарик морских терминов для храбрецов, осиливающих Патрика О'Брайана в оригинале (т.е. для [livejournal.com profile] spinka и [livejournal.com profile] elizabetti). Словарик собран по результатам прочтения первых двух книг, к заучиванию наизусть необязателен, но полезен для более полного понимания текста, изобилующего подробными описаниями морских плаваний и сражений. Вполне возможно, словарик будет пополняться и в дальнейшем, по ходу чтения.

Read more... )

Чтобы прочей публике было не слишком обидно, приведу маленький отрывок из романа The Fortune of War Патрика О'Брайана с последующим более-менее точным переводом. На самом деле в книгах О'Брайана не одна только комедия представлена, там все больше драматизм. Просто раз уж я буквально вчера вспоминала о вомбатах, то почему бы не продолжить тему?

'Killick, Killick there: what's amiss?'
'Which it's your scraper, sir, your number one scraper. The wombat's got at it.'
'Then take it away from him, for God's sake.'
'I duresn't, sir,' said Killick. 'For fear of tearing the lace.'
'Now, sir,' cried the Captain, striding into the great cabin, a tall, imposing figure. 'Now, sir,'
- addressing the wombat, one of the numerous body of marsupials brought into the ship by her surgeon, a natural philosopher - 'give it up directly, d'ye hear me, there?'
The wombat stared him straight in the eye, drew a length of gold lace from its mouth, and then deliberately sucked it in again.
'Pass the word for Dr Maturin,' said the Captain, looking angrily at the wombat: and a moment later, 'Come now, Stephen, this is coming it pretty high: your brute is eating my hat.'
'So he is, too,' said Dr Maturin. 'But do not be so perturbed, Jack; it will do him no harm, at all. His digestive processes -,
At this point the wombat dropped the hat, shuffled rapidly across the deck and swarmed up into Dr Maturin's arms, peering at close range into his face with a look of deep affection.
'Well, I can keep it under my arm, together with my reports,' said the Captain, picking up a bundle of papers and carefully fitting them round his gold-laced hat to conceal the tear.


перевод )
nemica: (naughty dog)
Патрик О'Брайан радует не только прелюбопытнейшими историческими деталями, описанием морских сражений, быта англичан и военных моряков начала 19-го века. Он радует бесконечной иронией, постоянным подтруниванием над своими героями.

Яркий пример:
Ever since Stephen Maturin had grown rich with their first prize he had constantly laid in great quantities of asafetida, castoreum and other substances, to make his medicines more revolting in taste, smell and texture than any others in the fleet; and he found it answered - his hardy patients knew with their entire beings that they were being physicked.

"После получения первых призовых денег (за захват вражеского корабля), Стивен Мэтюрин постоянно запасался большим количеством камеди, касторки и других подобных субстанций, чтобы сделать свои лекарства более отвратительными на вкус и вид, чем у кого бы то ни было на флоте. В результате его стойкие пациенты всем своим существом чувствовали, что их лечат."
nemica: (naughty dog)
Патрик О'Брайан радует не только прелюбопытнейшими историческими деталями, описанием морских сражений, быта англичан и военных моряков начала 19-го века. Он радует бесконечной иронией, постоянным подтруниванием над своими героями.

Яркий пример:
Ever since Stephen Maturin had grown rich with their first prize he had constantly laid in great quantities of asafetida, castoreum and other substances, to make his medicines more revolting in taste, smell and texture than any others in the fleet; and he found it answered - his hardy patients knew with their entire beings that they were being physicked.

"После получения первых призовых денег (за захват вражеского корабля), Стивен Мэтюрин постоянно запасался большим количеством камеди, касторки и других подобных субстанций, чтобы сделать свои лекарства более отвратительными на вкус и вид, чем у кого бы то ни было на флоте. В результате его стойкие пациенты всем своим существом чувствовали, что их лечат."
nemica: (naughty dog)
Дочитываю Master & Commander. За "нашими", а именно за крошечным бригом капитана Обри гонится небольшая толпа французских кораблей с флагманским восьмидесятипушечным линейным кораблем во главе (это что-то вроде атомного авианосца начала 19-го века). Сдаецца мне, еще чуть-чуть, и наши получат люлей.

Жду-не дождусь окончания рабочего дня, чтобы по дороге домой узнать, чем все-таки эта погоня закончилась. Хотя если на горизонте внезапно не появится британская эскадра, быть моему капитану битым, тем более что он уже и пушки за борт приказал выбросить, чтобы облегчить корабль и обеспечить бОльшую скорость, и пакет с секретными сигнальными кодами съел утопил. Короче говоря, страсти нешуточные.
nemica: (naughty dog)
Дочитываю Master & Commander. За "нашими", а именно за крошечным бригом капитана Обри гонится небольшая толпа французских кораблей с флагманским восьмидесятипушечным линейным кораблем во главе (это что-то вроде атомного авианосца начала 19-го века). Сдаецца мне, еще чуть-чуть, и наши получат люлей.

Жду-не дождусь окончания рабочего дня, чтобы по дороге домой узнать, чем все-таки эта погоня закончилась. Хотя если на горизонте внезапно не появится британская эскадра, быть моему капитану битым, тем более что он уже и пушки за борт приказал выбросить, чтобы облегчить корабль и обеспечить бОльшую скорость, и пакет с секретными сигнальными кодами съел утопил. Короче говоря, страсти нешуточные.

May 2017

S M T W T F S
 1 23456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 26th, 2017 03:40 am
Powered by Dreamwidth Studios